Двуединый.Враг империи - Страница 76


К оглавлению

76

Браслет — пропуск являлся на редкость сложным устройством, собранным из множества сегментов, испещренных гравировкой внутри и снаружи. Но этого изготовителям показалось мало, и они решили использовать в артефакте несколько разных металлов: сталь и медь соседствовала с серебром и платиновыми вставками. Плюс драгоценные камни, служившие якорями для перекрывавших друг друга чар. Сложные переплетения заклятий и множество грозивших разрушить всю систему защит изрядно мешали исследованиям, но, еще в детстве научившись ориентироваться в этом конкретном нагромождении магических решений, я не боялся неудачи.

Отец наверняка аннулировал мой пропуск, так же как и пропуск Иви. Однако мы были не единственными членами семьи с привилегированным доступом, и раздобыть еще один браслет не составляло особой сложности. Оставалась сущая мелочь: понять, какая именно часть артефакта отвечала за опознание владельца, и научиться ее обманывать. За неделю где‑то. Нетривиальная задача. Но выполнимая. Пока речь шла о моем собственном пропуске. С чужим я бы и связываться не стал.

— Тревога, — равнодушно заметила Диана.

— А? — До меня не сразу дошел смысл сказанного.

— Тревога, говорю. Ивейна подала сигнал.

Каюту едва заметно качнуло, заставив балансировавший на краю кровати карандаш свалиться на пол. Экстренное торможение? Воздушные корабли, в отличие от морских, не были особенно подвержены качке во время движения, и подобное поведение помещения однозначно говорило о некоем нетипичном маневре.

Подхватив браслеты, я рванул к выходу на верхнюю палубу. Проектировщики яхты не подумали о системе оповещения или средстве связи с мостиком, а разработанная мною на основе проклятий крови система связи годилась только для отправки условных сигналов. Пришлось бежать. Удивительно, но до лестницы мне удалось добраться самым первым, а ведь самостоятельно двигался, без помощи Дианы. Сильвия и Риккарда только распахивали двери своих кают, а прочие наверняка, подобно мне, не распознали сигнал как таковой. Все‑таки слабо отдающаяся в ушах пульсация крови — не та вещь, на которую всегда обращаешь внимание.

Буквально взлетев по ступенькам, я едва не столкнулся со своей второй мамой. Иви, не сбавляя хода, обогнула возникшее перед ней препятствие, и притормозила уже за моей спиной.

— Фрегат. Там. — Сообщила она прямо в ухо и потыкала пальчиком вытянутой поверх моего плеча руки в сторону огромной скалы, заслонявшей весь обзор. — Идет сюда. Пять минут. Может больше. Я — вниз. — С последними словами она нырнула в люк.

Пять минут — это прилично. При составлении планов на случай непредвиденных обстоятельств мы рассчитывали на две — три. Значит можно немного выдохнуть и сделать свою часть работы аккуратно, не спеша.

— Успеем приземлиться? — поинтересовался я у капитана, заходя в рубку управления.

— Должны, — спокойно отозвался он. — Если место для посадки не придется слишком долго выбирать.

— Тогда предупредите, когда опускаться начнете. Или когда фрегат приблизиться на расстояние километра.

Усевшись прямо на пол и опершись спиной о стену, я принялся опутывать яхту паутиной колдовского узора, создавая каркас будущих чар и закрепляя его края на выступающих частях корабельного корпуса. Иллюзия. Одна из тех, что мне давались с особенным трудом. Поручить бы ее формирование обладавшей несомненным художественным талантом Рикке, но, к сожалению, искусством создания этого конкретного заклинания девушка не владела.

Небо над нашими головами принялось медленно затягивать серой хмарью. По крайней мере, именно так это выглядело изнутри. С противоположной же стороны можно было видеть, как в воздухе формируется новый элемент пейзажа, практически неотличимый от реального. Небольшой кусочек экзаменационного испытательного полигона Высшей Воинской Академии Солиано. Версия «Предгорья».

Риккарда Цванг, секретарь

Опустившееся на землю судно окутывали искусственные сумерки — изнанка иллюзорного полога. Невидимые обычным зрением колдовские нити крепили структуру к кораблю и окрестным скалам, фиксируя ее положение в пространстве. Риккарда внимательно рассматривала низкое «небо», пытаясь найти хотя бы крохотный разрыв. Бесполезно. Словно чары являлись одним целым, а не сшивались из четырнадцати различных кусков. Что не мешало Абель постоянно жаловаться на отсутствие какого‑либо таланта к созданию иллюзий.

Девушка улыбнулась. Счастливо и немного грустно. Гнец всячески старался заботиться об ее чувствах, даже опускаясь до вранья, лишь бы Риккарда не считала себя бесполезной. Следовало сказать господину, что должность секретаря и так является пределом ее мечтаний.

— Ну что? Работает? — поинтересовался подобравшийся поближе Штефан. Яхта фактически лежала на боку, и передвижение по наклоненной под тридцатиградусным углом палубе представляло определенные проблемы.

— Не знаю, — отозвалась Рикка.

— Ты добрых пять минут не отрываешь взгляд от этой штуковины, — муж ткнул пальцем вверх. — И все что можешь сказать — «не знаю»?

— Заклятье держится. Прорех нет. На местности зафиксировано надежно. Из‑за влияния внешних факторов искажаться не будет. Но как выглядит снаружи, я не могу даже предположить. Второй раз в жизни вижу крупную иллюзию изнутри.

— То есть, насколько обманка правдоподобна, непонятно?

— Оценить ее внешний вид сейчас не представляется возможным. Летать даже господин Абель не умеет. Разве что ты уговоришь госпожу Ивейну взбежать по скале и посмотреть сверху.

76